Elle Rend Le Coeur Plus Amoureux

"Himoyalangan ... har doim ... Semimetal" Men uyg'ondim - o'ylaymanki - og'zimdagi so'zlar bilan. Men bir g'alati vaziyatda bo'lganimda va og'zimdagi g'alati ta'rifli so'zlar bo'lganman. Men o'z mamlakatimning tilini gapirmayapman, aksincha o'z aksanligimni yo'qotdim. Men eslayman, kecha kechqurun do'stimdan biror narsa qabul qilganman. Lekin nima?

Men uch kishini topgunimcha, yurtdoshlarim deb tanimaguncha yugurib ketdim. Biz ulardan so'ragan edik, bizning mamlakatimiz bir qismi bo'lganmi? Ular jim turishdi, lekin men ishonishmadi. Men bu erdan bo'lganmi deb so'radim. U to'g'ridan-to'g'ri janubdan bu erga kelganini yozdi.

"Qaerda?" Men so'radim.

Javoban u qo'llarimni oltin bilan to'ldirdi. "Qancha odamlar bor?" Men so'radim, chunki ular ko'zim oldida suzib ketishdi va men ularni hisoblasholmadim.

"Entre cinq et cinq cent", dedi u.

Men ikkinchi savol berdim. U shimol tomondan bir oz masofadan kelgan. Bu joy nomini oldi, u tayoq olib, uni erga yozdi:

$ Landschaft_ {50}() $

Men bosh irg'adi, hayron qoldim. Uchinchi er-xotin yana uzoq sharqdan janubga keldi. Men uning ismini so'raganimda, u bir bo'rini oldi, erga bir doira chizib, uning ichida o'tirib oldi.

Bularning hech biri mantiqqa to'g'ri kelmasa-da, bu menga to'g'ri javob berdi. Er jirkanch bo'lib, qulog'imga puflaganini eshitdim. Men suv yaqinligimizni angladim. Men ularga nima qilganini bilishlarini so'radim. Ular bosh irg'adilar.

Birin-ketin erga bir so'z yozdi, lekin men uning harflaridan birini boshqa shaklga o'girganman. Men "armoire" ni o'qidim. O'ylaymanki, o'zgartirilgan maktub oxiriga yetdi.

Ikkinchisi uning so'zini yozdi. Shunga qaramay, bir maktub o'zgarib, "Avis" ni o'qidim.

Xuddi shu holat uchinchi marta sodir bo'ldi. "Pinocchio" so'zi edi.

- Bu qanday joy? Men so'radim. Ularning hammasi bir zumda gapira boshlashdi va bu so'zlar shunday fikrda edi:

"ldiealnsnonuueovuveeoaScucachshltâoetsleslaou"

Men suv tanasiga ishora qildim. Ular menga bir xil javob berdi. Yaqin atrofdagi shahar. Yana bir xil.

Shaharga qaraganimda men tomonda bir ayol paydo bo'ldi.

U: "Bu meniki, bundan ming yillar oldin menga berildi", dedi.

"Kim?" Men so'radim.

U xo'rsinib dedi: "Rudy, Rudy, Rudy".

U aytganidek, mening fikrim tozalandi va men qayerdaligimni tushunib etdim.

Uning ismini aytishga harakat qildim: "Irme ...", keyin men haqiqatda uyg'ondim.

Mening do'stim meni bu holatga qayoqdan qo'ydi?

14
"armoire" => "au toi", "avis" => "ami", "Pinocchio" => "peyote ... whoa". Tarjimasi: "Sizning do'stlaringiz xuddi sizlarga peyote berdi, inson"
qo'shib qo'ydi muallif Keith G, manba
@HughMeyers - Oh, har safar " eshitganman bir harf noto'g'ri" bo'lgani uchun, uni talaffuz qilish kabi qabul qilardim. Aytish joizki, mening tilim yuqorida aytib o'tilgan sharh bilan mening yuzimga qattiq ta'sir qildi. :)
qo'shib qo'ydi muallif Keith G, manba
@Deusovi Men kantonlarga maslahat bergandim. Belgilar (shveytsariyalik kanton) ta'rifi o'rniga emas; Shunga qaramasdan, men sirli iplar yorlig'i qo'llanilishi kerak deb o'yladim.
qo'shib qo'ydi muallif Craigger, manba
@Alconja Men aniqroq qilish uchun tahrir qildim.
qo'shib qo'ydi muallif Craigger, manba
@Alconja Har bir so'z haqiqiy so'zdan bitta belgi bilan farq qiladi; Ya'ni, agar siz bir harfni boshqa bir harf bilan almashtirsangiz, siz birinchi mamlakatning aytgan so'zini topasiz.
qo'shib qo'ydi muallif Craigger, manba
Ushbu jumboqda shifrlangan krossvord uslubidagi maslahatlar mavjudligiga ishonchingiz komilmi? ([Shifrlangan iplar] tagidagi wikilarni tekshiring.)
qo'shib qo'ydi muallif Deusovi, manba

2 javoblar

Uch kishi

Shveytsariyadan kelganlar: birinchisi g'arbdagi fransuz tilidagi mintaqadan; ikkinchisi shimoli-sharqdagi nemis tilida, uchinchisi esa janubiy-sharqda italyan tilida gapiradigan mintaqadan.

Birinchi odam

, Vaud kantonundan kelgan. Romen raqamlarini ishlatsangiz, "Entre cinq et cinq cent", ya'ni "5 bilan 500 orasida" yoki frantsuz tilida "V dan D" degan ma'noni anglatadi. Frantsuz tilida "V au D" degan ma'noni anglatadi. Shu bilan bir qatorda, au 5 va 500 uchun V va D orasida bo'lgan oltin uchun kimyoviy ramz.

Ikkinchi odam

- Bazel-Landschaft kantonidan. ("Landschaft" nemis tilini yoki landshaft degan ma'noni anglatadi va bu erda Basel-Stadtga, basel shahrini o'z ichiga olgan kantonga qarshi chiqishda ishlatiladi.) X n matematik ifodasi raqamning yozilganligini anglatadi bazasida n . 50-raqamli R raqamini ishlatib, "L Landschaft asosini" olamiz.

Uchinchi odam

Ticino kantonida joylashgan. Bir doira ichidagi segmaning harakati "Tic ning O'" dir.

Tugatilmagan so'zlar:

armoire → armoise = wormwood or mugwort
Avis → Anis = anise
Pinocchio → finocchio = fennel

Buning uchun ingredientlar

Absinthe

Intervalga qo'shilgan jumla ldiealnsnonuueuvuveeoaScucachshltâoetsleslaou beradi

l..e..n..o..u..v..e..a..u..c..h..â..t..e..a.u   → le nouveau château
.d..a..s..n..e..u..e..S..c..h..l..o..s..s....   → das neue Schloss
..i..l..n..u..o..v..o..c..a..s..t..e..l..l.o.   → il nuovo castello

This means "the new castle" in French, German, Italian

Bu degani

Neuchâtel
Foydalanuvchining profili  Shveytsariyadagi Irmengard , Burgundy qirolichasiga berilgan Rudolf III , qirol ham (Rudy). Foydalanuvchining profili  Shahar bir xil nomdagi kantonning poytaxti bo'lib, uning nomini uning qirg'og'ida joylashgan ko'lga beradi. Foydalanuvchining profili  Absinthe 18-asrning oxirlarida Neuchatelda tug'ilgan.

Nihoyat, "Himoyalangan ... Har doim ... Semimetal"

Ushbu so'zlar uchun ma'ruza «xavfsiz ... hech qachon ... Te» dir, bu erda Teo metalloid yoki semimetalning kimyoviy ramzidir. tellurium Foydalanuvchining profili  

Sizning do'stingiz sizga berdi

absinte, sizni "yashil peri" bilan Neuchatelga tushingizda sayohat qildi. Siz Shveytsariyiz, lekin siz tushingizda siz ingliz tilida gaplashasiz, bu Shveytsariyada tillarda tillardan biri emas .-

Nerdning qayd etishicha, Rudolf III Neuchatelni Irmengardga 1011 yilda bergan. Bu Neuchatel haqida birinchi marta yozilgan. 1005-chi tug'ilgan kuni bilan baxtli bo'ling!
qo'shib qo'ydi muallif Craigger, manba
Barakalla! (Va "yo'qotilgan urg'u" fée-dagi dastlabki ziddiyatdir.) Hozirgi kunda, tellur aslida metalloiddir. Men Merriam-Websterga uni yarim semestr deb aniqladim, keyin Google-dan qanday qilib yarim semizotlarni ko'rish uchun davriy jadvalni topish uchun foydalangan va yarimorga aylangan divarda ham aniqlangan. Mening xatolarim. Unvon ingliz tilidagi noto'g'ri ko'p tilli so'zdir: yo'qligi (absinte) yurakni rivojlanishiga yordam beradi.
qo'shib qo'ydi muallif Craigger, manba
Ha! Boshqa maslahatlar bo'yicha omad tilaymiz!
qo'shib qo'ydi muallif Craigger, manba
Bu yaxshi jumboq edi. Avvaliga siz uni bosh yoki quyruq qila olmaysiz, keyin esa javoblar asta-sekin va butunlay mantiqan. Afsuski, so'nggi qismlar avval hal qilindi.
qo'shib qo'ydi muallif Adarsh Khatri, manba
@HughMeyers Men javobni jamoa vikini va boshqasini birlashtiraman, deb o'ylayman. Shunday qilib, u yaxshi loyiq rep :) tutishi mumkin
qo'shib qo'ydi muallif gburning, manba

Juda qisman javob

"Himoyalangan ... har doim ... Semimetal"

Bu "xavfsiz ... har doim ... qalay" bo'lar edi, lekin men hali ham chiqargan hukmni tushunishim kerak.

Birinchi odam

ehtimol Fransiyadan keladi, ammo "entre cinq et cent" (5 dan 500 tagacha) qaerda ishlaydi?

Ikkinchi odam

Germaniyadan keladi. Biroq, lagerlar haqida hech qanday maslahat yo'q (50). Landschaft o'rta yoshdagi Germaniya hududida mintaqaviy bo'linishni nazarda tutishi mumkin.

Uchinchi odam

Italiyadan keladi. Lekin aylana va sećrgarlik haqida nima?

Tugatilmagan so'zlar:

armoire = armoise = artemisia Foydalanuvchining profili  Avis = anis = anisni
 Pinocchio = finocchio = arpabodiyon (@M Oehm kreditlari)  Barcha o'simliklar, ehtimol, sizda giyohvand moddasi bormi?

ldiealnsnonuueowuveeoaScucachlto'oetsleslaou beradi

le nouveau château Foydalanuvchining profili  das neue Schloss Foydalanuvchining profili  il nuovo castellu Foydalanuvchining profili  (uchdan uchta harfni o'zaro yozish)  Bu "yangi qal'a" ning frantsuz, nemis, italyancha deganidir.

Bu degani

NeuChâtel
 Shveytsariyadagi Irmengard , Burgundy qirolichasiga berilgan Rudolf III , qirol ham (Rudy).  Shaharda shuningdek, ko'lning nomi ham bor.

Va bu sizning joyingiz!

Agar taklifni bajarishingiz kerak bo'lsa, buni jamoa vikiga aylantirmang.

6
qo'shib qo'ydi
Yaxshi ish! Men bu qismni qanchalik qiyinchilik bilan topishini bilmasdim.
qo'shib qo'ydi muallif Craigger, manba
Argh, meni shu erga urdi. :) So'zlar "das neue Schloss" va "il nuovo castello" dir. Dastlabki uchta so'z italyan, frantsuz yoki nemis tillarida ham bo'lishi mumkin. "Landschaft" nafaqat nemis landshaftini yoki hududni anglatadi.
qo'shib qo'ydi muallif Adarsh Khatri, manba
Kalit so'zlar "armoise" (mugwort) va "finocchio" (arpabodiyon), ham dorivor o'simliklar bo'lishi mumkin.
qo'shib qo'ydi muallif Adarsh Khatri, manba
Yangilash: So'zlar "armoise" (shuvoq), "Anis" (anis) va "finocchio" (arpabodalar), bular "https://en.wikipedia.org/wiki/Absinthe" = "nofollow noreferrer"> absinthe . Menimcha, bu davlatni tushuntiradi.
qo'shib qo'ydi muallif Adarsh Khatri, manba
@HughMeyers: rahmat. Men nemisman va men absinte aloqasiga ega bo'lgunga qadar nemischa so'zni olmadim. Internetdagi lug'atlardagi typo tuzatish xususiyatlari boshqa ikkita uchun katta yordam bo'ldi. O'zgarishlar "armoire" ning oxirida bo'lganligi haqida ham ko'p yordam berdi.
qo'shib qo'ydi muallif Adarsh Khatri, manba
@MOmm Men buni javobimga qo'ydim. Buning o'rniga uni birlashtirish kerak deb o'ylaymanmi?
qo'shib qo'ydi muallif gburning, manba
Menda armoise bor edi, lekin finkkio bo'yicha xato qildim, rahmat
qo'shib qo'ydi muallif Rianto Wahyudi, manba